Сторінка 1 з 1

Гедеонові браття

Додано: 02 березня 2010, 21:50
andrivovk
Колись в школі чи в академії(вже точно не пригадую) роздавали безкоштовно мініатюрний Новий Завіт який видають "Гедеонові браття".Чи можна таким користуватися?Подібне запитання було на якомусь православному форумі(ніби дозволялось).А як нам бути?Він є дуже зручним у користуванні(Новий Завіт а не форум :D ).

Re: Гедеонові браття

Додано: 02 березня 2010, 22:04
o.Mykil
Мав кишенькове таке св. Писання (Новий Завіт) від них раніше... Зручне начебто у користуванні, але мені досить не сподобався переклад українською. Стрічав різні граматичні помилки. По-моєму, це роблять об'єднані водно протестанти, різні такі біснесмени тощо...

Ніби й нема великої загрози для християнської віри, але переклад міг би бути кращий. Бо в певних місцях через, для прикладу, неправильно розставлені розділові знаки, зокрема коми, міняється первісна суть сказаного, написаного... Імхо.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 10:24
ієром. Діонисій
"Гедеонові брати" -- це протестанська організація (не окрема конфесія!), створена у м. Боскобел, штат Вісконсін, США, в 1899 р., з метою поширення знання Біблії. Починаючи з 1908 р. вони роздали (безкоштовно!) коло 1,5 млрд. Біблій у понад 80 мовах та 190 країнах, за один 2007 рік -- коло 76,9 млн. примірників!!! Див.: http://en.wikipedia.org/wiki/Gideons_International або ж http://ru.wikipedia.org/wiki/Gideons_International.
Їх офіційна веб-сторінка: http://www.gideons.org/Splash.aspx.
Наскільки мені відомо, вони не перекладають самі, а перевидають уже зроблені переклади Святого Письма. Можливо, що розповсюджуваний український текст -- це переклад І. Огієнка (я однак не перевіряв). Якщо так -- можна спокійно читати.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 11:00
Yuriy D
Також колись користувався Новим Заповітом видавництва Гедеонових братів, але переклад мені не подобається. Порівнював з перекладом І. Хоменка - в багатьох місцях відрізняється. На рахунок того чи це переклад Огієнка не знаю, але мені більше подобається переклад І. Хоменка - він більш адаптований до сучасної української мови, його легше зрозуміти, і змістовно він досконаліший ніж той, що використовують Гедеонові брати.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 11:49
vitalko
Мав кишенькове таке св. Писання (Новий Завіт) від них раніше... Зручне начебто у користуванні, але мені досить не сподобався переклад українською. Стрічав різні граматичні помилки. По-моєму, це роблять об'єднані водно протестанти, різні такі біснесмени тощо...

Ніби й нема великої загрози для християнської віри, але переклад міг би бути кращий. Бо в певних місцях через, для прикладу, неправильно розставлені розділові знаки, зокрема коми, міняється первісна суть сказаного, написаного... Імхо.


Надзвичайно важко читається і сприймається, імхо.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 12:22
Олюнька
Нам теж колись і в школі, і в універі роздавали.
На перший погляд все класно - розповсюджують Святе Письмо серед народу. Але тут мені не подобається те, як це все відбувається: дітей "зганяють" вчителі в актовий зал і десяток "Гедеонових братів" починає розказувати як їм "являвся Бог".
Безкоштовний сир всі знають де. :wink:

А ще там в тій книжечці на першій сторінці "цікава інструкція": якщо тобі сумно, читай сторінку Х, якщо весело - сторінка У і т.п.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 14:20
о.Олег
ієром. Діонисій писав:"Гедеонові брати" -- це протестанська організація (не окрема конфесія!), створена у м. Боскобел, штат Вісконсін, США, в 1899 р., з метою поширення знання Біблії. Починаючи з 1908 р. вони роздали (безкоштовно!) коло 1,5 млрд. Біблій у понад 80 мовах та 190 країнах, за один 2007 рік -- коло 76,9 млн. примірників!!! Див.: http://en.wikipedia.org/wiki/Gideons_International або ж http://ru.wikipedia.org/wiki/Gideons_International.
Їх офіційна веб-сторінка: http://www.gideons.org/Splash.aspx.
Наскільки мені відомо, вони не перекладають самі, а перевидають уже зроблені переклади Святого Письма. Можливо, що розповсюджуваний український текст -- це переклад І. Огієнка (я однак не перевіряв). Якщо так -- можна спокійно читати.

так.
Допоки ми говоримо про користання Новим Завітом за їхнім виданням - не бачу проблеми. Проблема зі Старим Завітом, бо видають вони його не повністю.

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 15:56
ієром. Діонисій
Проблема зі Старим Завітом, бо видають вони його не повністю.

Що цілком зрозуміло: вони ж протестанти. Крім того, в перекладі І. Огієнка не всі книги наявні. Та й мова у нього особлива -- не тільки що з середини минулого століття, але й зі своїми особливостями.
Але Боже слово поширюється. "Хто не проти нас -- той з нами". Чи ні?

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 18:46
о.Олег
ієром. Діонисій писав: "Хто не проти нас -- той з нами".

:( допоки не проти нас

Re: Гедеонові браття

Додано: 03 березня 2010, 19:43
andrivovk
Дякую.Зрозуміло. :Rose:

Re: Гедеонові браття

Додано: 04 березня 2010, 20:39
andrivovk
о.Олег писав: :( допоки не проти нас

Нехай тільки спробують.Ми використаємо проти них Малого і їм буде непереливки. :D

Re: Гедеонові браття

Додано: 05 березня 2010, 10:03
о.Олег
andrivovk писав:
о.Олег писав: :( допоки не проти нас

Нехай тільки спробують.Ми використаємо проти них Малого і їм буде непереливки. :D

:)