Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому НЗ

Модератори: Artur, ihor

SergejFedosov
новик
новик
Повідомлень: 14
З нами з: 26 лютого 2006, 21:29
Контактна інформація:

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому НЗ

Повідомлення SergejFedosov » 25 червня 2006, 11:34

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Вот, нашел в Сети. Книга очень интересная:

Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III "Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета"

Это тот «инструментарий», объемом в 1000 страниц, которого так не хватало в наших школах. Перевод греческих слов с последующим морфологическим и синтаксическим анализом, ссылки на источники и другую справочную литературу, делают это издание полезным и необходимым для студентов богословских школ. Понимая, что в изучении греческого Нового Завета существует множество разных подходов, авторы сосредоточились на значении греческого текста, не вдаваясь детально в сопоставление разных точек зрения. Все стихи из канонических книг Библии приводятся и нумеруются по русскому Синодальному переводу. При составлении грамматических комментариев, авторы достаточно широко отразили семантику синтаксических связей. В связи с этим, используемая в книге лингвистическая классификация отличается от принятой в учебнике древнегреческого языка С. И. Соболевского. Авторы использовали нумерацию новозаветных греческих слов по системе Гудрика — Коленбергера; а чтобы читателям было легче с нею работать, в книге помещена таблица соответствий этих номеров по указателю Стронга.

http://www.lingvokey.narod.ru
Sergej A. Fedosov

rbn
дописувач
дописувач
Повідомлень: 56
З нами з: 09 грудня 2006, 22:45
Звідки: Киев
Контактна інформація:

Re: Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому

Повідомлення rbn » 15 грудня 2006, 15:54

Как это не было? Библия Лопухина вышла в начале двадцатого века еще.

SergejFedosov
новик
новик
Повідомлень: 14
З нами з: 26 лютого 2006, 21:29
Контактна інформація:

Повідомлення SergejFedosov » 15 грудня 2006, 16:45

r: Как это не было?...

Да так и не было. В Библии Лопухина морфологический и синтаксический разбор приводится лишь для отдельных слов и от случая к случаю. В этой же книге такой разбор дается для всего текста греческого Нового Завета.
Sergej A. Fedosov

sheeba345
гість
гість
Повідомлень: 2
З нами з: 20 листопада 2009, 13:13

Повідомлення sheeba345 » 20 листопада 2009, 13:17

Благодарю за возможность получить еще одно подтверждение,
а именно: уважаемый Георг и всем ищущим правды!
Меня очень волновал смысл стиха Рим.14:14.
Почему , да потому что при рассуждении о слове Божьем и разномыслии
многие сслылались на этот стих и обвиняли других этим стихом, говоря ты считаешь это нечистым (неверным) , то тебе это одному так.
И получив возможность читать на иврите и переводить Евангелие
это был один из первых стихов , в который хотелось вникнуть
и вникла , но
вот радость есть еще одно подтверждение этот ключь.

Ударение делается на том, в чем
Павел уверен и убежден , что в Господе в Нем Самом ,т. в Его Слове нет ничего не чистого,
только тому кто считает , что в слове есть что то не чистое или не верное тому одному нечисто..
Меня сбивали слова " в себе самом" как бы в Павле, но нет речь идет о Господе и Его слове " в Нем Самом".
И не меня одну сбивави со смысла.
Потому и основание любого утверждения это Слово Божье , в Котором нет ни тени перемены.
Еще раз благодарю.
________________________________________________
boat trailers
Vetern Gifts


Повернутись до “Наша бібліотека”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 7 гостей