З 20 по 30 квітня 2009 року, Владика Михаїл (Микицей), Єпарх єпархії Покрова Пресвятої Марії в Буенос-Айресі (Аргентина) та Владика Святослав (Шевчук), Єпископ-помічник Аргентинської єпархії УГКЦ, у складі групи єпископів Єпископської Конференції Аргентини відбували візит до Ватикану під назвою "Ad limina Apostolorum", що у перекладі з латинської мови означає "До гробів святих апостолів".
http://www.ugcc.org.ua/news_single.0.html?&tx_ttnews[pS]=1236251698&tx_ttnews[tt_news]=1017&tx_ttnews[backPid]=1&cHash=d1c35743d5
Чому слово "Al limina" в УГКЦ перекладають як гроби. Ось які значення цього слова подає, наприклад, латинсько-російський словник в програмі Linguo
limen līmen, inis
1) порог attollere pedem super l. — переступить порог, войти domūs suae l. non transire — не выходить из дому prospicere tantum et a limine salutare — быть поверхностно знакомым
2) дверь, вход (templi ; domus suae , ) penetrare limina alicujus — проникнуть через чьи-л. ворота famuli ad limina — привратники
3) начало (in limine belli ; in primo limine vitae ; non in limine, sed in exitu stare )
4) граница, рубеж (Apuliae ) l. maris interni — Columnae Herculis
5) [u]жилище, дом [/u](pulsus limine ; mutare limina ) l. sceleratum — местопребывание нечестивых (в подземном царстве) sacrum l. — templum
6) конец in ipso finitae lucis limine — в самом конце жизненного пути