В молитовниках в щоденних молитвах маємо такий переклад 50-го псалма:
Помилуй мене, Боже, по великій милості твоїй, і по множеству щедрот твоїх очисти беззаконня моє.
Тим часом переклад Куліша такий:
Помилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Переклад Огієнка такий:
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!
Переклад Хоменка такий:
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
Найближчим до версії молитовника є переклад Леся Герасимчука
Питання №1: чий переклад псалмів використовується в молитовниках?
Питання №2: чий переклад псалмів використовується під час Служби Божої?
Який переклад псалмів використовуємо?
Модератори: Just_me, viter, Artur, ihor
-
- гість
- Повідомлень: 9
- З нами з: 10 вересня 2011, 08:45
Re: Який переклад псалмів використовуємо?
п. Мандрівник писав:В молитовниках в щоденних молитвах маємо такий переклад 50-го псалма:
Помилуй мене, Боже, по великій милості твоїй, і по множеству щедрот твоїх очисти беззаконня моє.
Тим часом переклад Куліша такий:
Помилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Переклад Огієнка такий:
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!
Переклад Хоменка такий:
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
Найближчим до версії молитовника є переклад Леся Герасимчука
Питання №1: чий переклад псалмів використовується в молитовниках?
Питання №2: чий переклад псалмів використовується під час Служби Божої?
Жоден із них. Насправді за основу взятий переклад цього чоловіка

З повагою, о.Олег
"Ніхто не може любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає" (Йо. 15, 13).
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 22 гостей